小新的幽默风趣、无厘头的语录常常引发人们的共鸣,其中很多经典语录已被翻译成了日文,让日语读者也能一同感受小新的魅力。下面就让我们一起看看这些语录在日语版是怎么表达的吧!
情侣鞋也要“萌到怀疑人生”!
原文:你发现没有,我们的鞋子一定要穿配的一样的吗?我不穿牛仔裤你就不能穿了吗?虽然我们是情侣,但穿鞋子也要萌到怀疑人生吗?
日语版:気づいたでしょう?私たちはカップルだから、靴を履く時も可愛くて生きる意味が怪しいものを履かなくちゃ!私がジーンズ履かないと、彼氏も履けなかったの?
翻译:你已经发现了吧?我们是情侣,所以即使是穿鞋子也要穿得可爱到让人怀疑人生的那种!如果我不穿牛仔裤,你就不能穿了吗?
小新这句话是在嘲讽那些为了协调而要求情侣鞋配对的人。日语版根据语境稍作改动,但却将萌属性发挥到了极致,更加强调小新的“死要爆可爱”的个性。
“大人的发明就是吃亏”是个铁律
原文:大人的发明一定不会让大家舒服的,因为发明的初衷全是为了对付小孩子的。
日语版:大人の発明ってのは、いつも騙される側にいるもんなのよね。しかも子供に勝つために生まれたっていう不条理。
翻译:大人的发明总是让人中了招。而且这种不合理的发明都是为了打败孩子而生的。
这句话表达了小新对于大人所发明的一些东西很不屑,认为那些东西只是为了限制孩子的自由而产生的。日语版也是以相同的意思来表达的,只是句子结构有所调整,以符合日语的表达方式。
不要害怕自己是怪人
原文:就算眼前没有路,但只要拼命往前走,就一定会走出一条路的。
日语版:前に進むことで、わからなかったことが明るくなってくるんだ。自分が変だなんて思わなくていいんだよ、みんな違ってみんないいんだから。
翻译:走向前面,未知的事情就会被慢慢解决。不要害怕自己是怪人,因为每个人都不同,都是独一无二的。
这句话寓意鼓励人们不要放弃梦想,勇敢向前,即使前面困难重重,也要不断前进,最终定能走向人生的黄金大道。日语版表达上可能更加阐述了“自己”的价值观,给人们更多的自信和勇气。